"반말 하지마"‥몽골 근로자가 중국인에 칼부림....신기하다고 생각해서 번역해 보려고 합니다.
Somebody referenced this in a comment at the Marmot Hole and it sounded like interesting study material. There's a full translation here, I'm just going to include a few sentences.
중국인 회사 동료를 살해하려 한 혐의(살인미수)로 몽골인 불법체류자 K(34)씨를 붙잡아 조사하고 있다고 밝혔다.
A Chinese illegal alien was charged with the attempted murder of his Mongolian co-worker and is being investigated. .
혐의 charge, suspicion.
살인미수 attempted murder
... 회사 숙소에서 동료 중국인 H(19)씨에게 흉기를 휘둘러 다치게 한 혐의를 받고 있다.
숙소 living quarters
흉기 weapon
휘두르다 brandish, swing
K씨는 경찰에서 "나이도 한참 어린 H씨가 자꾸 내게 반말을 하는 것에 화가 났다"고 말했다
한참 a long time (modifying adjective)
이 회사의 한 관계자는 "H씨가 평소 한국말을 잘하지는 못했다"고 전했다.
H 님, 한국말을 열심히 공부하셔야죠 ^^
No comments:
Post a Comment